Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Как же здорово написано: легко, не натужно, радостно... и о серьёзных вещах - Спасибо!
И простите: в первом куплете, 4 строки, мне кажеться будет лучше: "Листьев золотая мишура", но впрочем, на усмотрение автора...
С удовольствием... Комментарий автора: Когда,знаете ли,жизнь переваливает за середину отпущенного человеку срока,-естественно задумываться о цели,о смысле жизни,о пройденном,а осень как нельзя лучше этому содействует.Рад,если и Вас это коснулось.
Витёк
2010-10-24 13:05:10
Тронуло
курганская надежда
2015-07-06 20:42:10
Замечательно
Лидия Гапонюк
2021-12-07 10:33:21
И поймешь, что смерти больше нет! Аминь! Благословений!
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?